標籤

2016年4月8日 星期五

一時執著

如題

 為了遲來兩個月的休假在網上找合適的電影,想以動畫片為主,很快就累積到十片。時間不對,還是沒租到「鐵血神探」,《行過死蔭之地》的電影版。也不是真的非看不可,只是它是我看過的兩本卜洛克小說中的一本;另一片「梟巢喋血戰」倒是租到了,是改編自漢密特的《馬爾他之鷹》,但它電影的名氣似乎比原著大,「鐵血神探」則沒那樣的高評,或許跟拍片的年代有關?
第二次看《行》是在書店裡站著抽看的,可感受到的壓力卻是前次無法比擬的沉重,甚至無法讀完的將它放回架上而買不下手,彷彿這樣就可以忽略掉就在那裡的殘酷惡行。真是無法理解也不願理解的邪惡……想翻到書首看看唐諾的簡介給點……「告訴我為什麼這樣的事要存在」或「告訴我這樣的事存在可以讓我得到什麼啟示」,但他什麼也沒說。之後偶然在重出的卜洛克全集中看到一點有關這個書名的理解,大概是說:當我們知道最後的結局是不可避免時,我們唯一能做的就是希望到達結局的過程不要那麼痛苦或是盡可能的短暫吧……(雖然其實知道那並不……並不短……他們並沒有可以一瞬間就死去……)

不知怎麼的發現了一篇霹靂四沐同人《庭上風雲》,用三十六雨找的時候卻發現是篇抄襲之作,於是好奇心被勾起想看看抄的是誰,一搜之下才發現還不只被抄了一次呢!
可原著到底是誰呢?換了幾個關鍵字居然先找到改編的電影版本「大審判The Verdict,1982」,導演Sidney Lumet悉尼‧盧曼特。這電影的得獎記錄頗為輝煌,可名氣一點也不高,至少用中文搜「大審判」一詞不會出現它的訊息,而會出現12怒漢、東京大審判或二戰審判的片子;看了下電影內容,想也許那只是一樁民事案的關係吧?
沒名氣,於是又找了一會才找到原著案件,是中文翻譯名為《美國說客》下冊第十四章的案子〈弗蘭克‧加爾文律師──羅森太太訴聖卡琳醫院賠償案〉,只有簡體版。這書是本合輯,不能確定該篇文章的作者是誰,但它收錄的每篇都真實事件所改編的。
接著找TXT時卻完全碰壁,只找到PDF版的前幾章。淘寶上還買得到,Y40~60是含不含郵的差別,終於在下標的前一刻停下腳步,呵,還是去實體大陸書店逛一圈吧,而且實體店的代購也比較令我安心啊。

沒有留言:

張貼留言