標籤

2014年10月25日 星期六

有聲外語學習書

首先淘汰CD裡只有外語發音的。
《這就是你要的單字書》,書本以單字字意的類別來編排,但CD只有英文,而且是以書本頁面分音訊段落,也許在看書的時候方便查找,但絕不可能只聽CD記單字,沒書則CD等於作廢。話說這真方便查找嗎?他一頁都擠滿了二三十個單字,我難道每找一個單字就要默數一次這字在本頁排序第幾嗎?

關於外語與中文依次出現的順序,我偏好先中再外。因為這種用耳朵大量閱讀的方式不可能專心,大多手邊還做著其他事,這時突然出現一個感興趣的中文然後就出現他的外語發音不是挺自然的?就算你聽到一個有趣耳熟的外文單字然後再聽到他的中文,不是多半不實用的單字,就是驗證已知罷了。
《用聽的背單字》的英日系列都在唸了中文、外文單字後再唸了單字拚音,我是覺得自己不太需要這個,可拿英日兩個版本來比,就會特別覺得日文版不好,他居然把所有字母用一音一拍一頓的速度唸一遍,我想這只適合給正在考聽力的不合格學生用吧,把單字用慢速重唸一遍都比這種劣質到彷彿閱讀軟體唸出來的音效要好。英文就好多了,是用自然發音法的分段唸出每個字母,但無論英日,我還是希望他們能在慢速分解後再唸一遍正常速度的,當然能再重覆一次中文就更好了。

編排方面,我很喜歡《單字王7000》英文版把單字依程度分章的方法,可以只聽自己用得到的基礎單字(日文版就沒這樣編排)。《日檢單字一二級》(買的時候還不知道這是最難的)本來就是高難度單字,分類是以詞性編排,也不錯(但這書犯了我首項大忌)。最常見按字母順序的我反而最不喜歡,尤其在日文上,差個音就是完全不同的單字,而且若是源自中文的漢字聲音改變,全放在一起反而容易混淆。《生活日語單字》和《生活日語萬用手冊》都是把在應用上類似可以替換的單字放一起,應用度很高,可惜都沒有中文。

《用聽的學日文句型》是我唯一從頭跟著學到尾的,很容易入門,而且是唯一先中再外的朗讀方式。可這書的單字重覆率太高,而且鎖定的讀者好像是給臺灣人學起來讓他跟來臺灣留學的日本人說的,所以書中出現的幾乎都是臺灣的地名、特產、生活情況,淡水和臺灣這兩個單字不知道出現了多少遍。句型也常重覆,「我想要什麼」「可以給我什麼嗎」「請給我什麼」「你想要什麼」就佔了四個篇幅,另外想去、想看、想試……這些只要換個動詞或字尾就完全相同的句子也很浪費空間,《用螢光筆學日文》在這方面應該會經濟的多吧。還有他的解說太潦草,動詞就只告訴你這詞的原形是什麼、現在這裡是敬體或TE形變化而已;而且解說的範圍居然只有最後衍生對話有出現的單字而已,每個章節最主要的那個句型反而半點沒做解說。
同系列英文版隨便聽下來也還不錯,不過他一個句型的變化空間太大,我聽了好一陣子才發現自己還沒離開第一單元:I am like…」。另外我不明白這書為什麼凡是外語就一定要由外國人來唸,即使是一段解說像「接下來我們來聽A開頭的單字」這樣一句話,他都非得要把那個「A」字切給外國人讀,這樣標準但毫不通順的讀法到底有什麼必要性?

另外關於這些有聲書的中文朗誦者……特別是比較小範圍、特殊實用性的外語書(出版社也較雜牌),他們的聲音都不太好,粗魯、起伏僵硬或是發音不標準,跟那些優秀的外語朗誦者一來一往,更顯難聽。

《用聽的背單字》英文版真是坑人,本來就已經是單價最高的書了,居然還分成mini版、一般版、CD版和mp3版,CD版有五片CD(真的CD格式,超占空間)但沒有書,mini和一般版有書但沒有完整音檔,這不是逼人至少得買他兩項產品嗎?我想那個mp3版一定是在這種坑人的設定之下頂不住壓力所出的大禮包,那片CDmp3格式以一擋五,而且除了正常的「中、英、分解」外,最後面還有全部單字的「中、英」和純「英」閱讀。除了他是用字首分類以致你讀完了可能記住了「四月」、「七月」而忘記「一月」、「十月」外,我這回唯一花錢買的這本大禮包還是挺宜人的。

沒有留言:

張貼留言